DATAtourisme

Nouvelles fonctionnalités : 100% des POI en anglais, et ajout de liens WikiData

Nous avons le plaisir de vous informer de la mise en production, il y a quelques jours, d’un module d’enrichissement des données qui va se concrétiser pour les réutilisateurs par de nouveaux contenus disponibles, en complément des données publiées par les territoires :

  • Traduction automatique : grâce à l’API DeepL, l’ensemble des données bénéficie désormais d’une traduction en anglais de qualité, facilitant la création de services à destination d’utilisateurs non francophones. D’autres langues pourront être ajoutées à l’occasion de futurs évolutions.
  • Lien vers les données WikiData : le format natif de la plateforme DATAtourisme, basé sur les technologies du web sémantique, permet à la plateforme nationale de relier ses données à celles présentes dans des bases tierces. Ainsi, un lien de correspondance entre les points d’intérêt de type « sites naturels » et « sites culturels », présents dans DATAtourisme, et la base WikiData permet aux réutilisateurs d’accéder à des fichiers médias librement réutilisables, en complément des photos fournies par les acteurs institutionnels.

Voici le communiqué de presse : Un module d’enrichissement des données pour la plateforme DATAtourisme | entreprises.gouv.fr

Informations techniques :

  • la source des traductions est désormais précisée dans une propriété dt:hasTranslatedProperty (exemple)
  • les visuels issus de WikiData sont identifiables grâce à la propriété ebucore:hasAnnotation, où les crédits photos et la licence d’utilisation du visuel sont précisés (exemple)
2 « J'aime »

Hello! Super pour la traduction, dans les faits comment ça fonctionne ? C’est le producteur ou SIT qui lance ça ? C’est fait automatiquement ? Ou le diffuseur a accès au service ?

Bonjour Simon,
Tout est automatisé et géré du côté de la plateforme DATAtourisme, ni le producteur ni le diffuseur n’a besoin d’intervenir : l’ensemble des champs « textes » (descriptif court, long, commentaires périodes et tarifs) passent d’office par l’API DeepL avant que les POI soient publiés dans l’interface diffuseur, SAUF si le producteur a lui-même fourni une traduction (auquel cas on conserve la sienne et on n’utilise pas DeepL).
Par conséquent tous les flux fournis aux diffuseurs contiennent d’office les traductions.

A bientôt et bonnes fêtes de fin d’année !
Pascale

1 « J'aime »

Merci Pascale ! Joyeuses fêtes à @DATAtourisme / @conjecto !

1 « J'aime »